The book explores the complex relationship between ideology, language, and cultural nuances during subtitling, illuminating the translators' strategic decisions in capturing the depth of Thai political speech. It exposes the nuanced ways in which language can affect the comprehension of political messages and shape perceptions by drawing on an abundance of examples. Ideology at Play looks at the problems and opportunities that come up when these famous speeches are translated. It covers linguistic subtleties, cultural sensitivities, and the complicated relationship between language and politics. It gives new ideas about how ideology shows up in translated texts.
Narongdej Phanthaphoommee is an assistant professor at the Research Institute for Languages and Cultures of Asia, Mahidol University, Thailand. His recent works have been published in Translation Spaces, Multilingua, Journal of Internationalization and Localization, Peter Lang New Trends in Translation Studies collection, and Routledge Global Activism collection.
AcknowledgementsList of Figures and TablesIntroduction1 Setting the Scene2 Translation of Ideology and Ideology of Translation3 A Model of Analysis4 Outline of the Book1 Thai Politics and the Weekly Prime Ministerial Address1 The 2014 Coup2 The Origins of the Weekly Prime Ministerial Address3 Production and Translation of ‘Returning Happiness to People’4 Conclusion2 Analysis of Prayut’s Weekly Address1 Return Happiness to the People in the Nation as a Discourse Practice2 Political Discourse of General Prayut and Its Characteristics3 Representations in Prayut’s Weekly Address4 Unique Style of General Prayut’s Spoken Language5 Concluding Discussion3 Reconciliation and Reform1 Discourse on Reconciliation and Reform2 Attitude in Translation3 Logical Relations4 Identification of Participants5 Concluding Discussion4 Re-presentations of Nationalism1 Thai Nationalism2 Prayut’s Nationalism and Its Translation3 Inconsistency of Religious Pluralism4 Praise of the Monarchy5 Concluding Discussion5 Conclusion: Ideology, Translation, and Thai Politics1 Summary2 A Triple Irony3 Implications on Thai Politics and Political Discourse4 Concluding RemarksAppendicesReferencesIndex