Del 41 - Approaches to Translation Studies
Censorship, Translation and English Language Fiction in People’s Poland
Häftad, Engelska, 2015
Av Robert Looby
1 579 kr
Beställningsvara. Skickas inom 5-8 vardagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249 kr.This book studies the influence of censorship on the selection and translation of English language fiction in the People’s Republic of Poland, 1944-1989. It analyses the differences between originals and their translations, taking into account the available archival evidence from the files of Poland’s Censorship Office, as well as the wider social and historical context.The book examines institutional censorship, self-censorship and such issues as national quotas of foreign literature, the varying severity of the regime, and criticism as a means to control literature. However, the emphasis remains firmly on how censorship affected the practice of translation. Translators shaped Polish perceptions of foreign literature from Charlie Chan books to Ulysses and from The Wizard of Oz to Moby-Dick. But whether translators conformed or rebelled, they were joined in this enterprise by censors and pulled into post-war Poland’s cultural power structures.
Produktinformation
- Utgivningsdatum2015-03-27
- Mått155 x 235 x 12 mm
- Vikt365 g
- FormatHäftad
- SpråkEngelska
- SerieApproaches to Translation Studies
- Antal sidor232
- FörlagBrill
- ISBN9789004293052