Hoppa till sidans huvudinnehåll

Del 33

Translation of Irony

Examining its Translatability into Narratives

Häftad, Engelska, 2022

AvAlícia Moreno Giménez,Alicia Moreno Gimenez

989 kr

Beställningsvara. Skickas inom 5-8 vardagar. Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249 kr.


Verbal irony is a common phenomenon in communication, but its convoluted nature makes it difficult to translate. This book expands on previous studies of the translation of irony by examining the mechanisms of verbal irony in its translation from Catalan and Spanish into English. It accentuates the importance of ironic cues not only in processing irony but also in rendering it across cultures. It also interrogates its translatability in the narratives of two Latin American authors, Julio Cortázar and Juan José Arreola, and two Catalan writers, Pere Calders and Quim Monzó. Comparative analyses of the source and target texts further reveal obstacles in the cross-cultural communication of irony. Based on a proposed classification of ironic cues, this book provides guidelines for the effective translation of irony. The corpus, which is subject to an interdisciplinary analysis rooted in Discourse Stylistics, comprises a compelling range of short stories that tacitly bespeak the authors’ stances towards twentieth-century sociohistorical events as well as more general contemporary issues. The connection between Calders’s and Cortazar’s exiles and their ironic styles is equally explored.

Produktinformation

  • Utgivningsdatum2022-03-30
  • Mått152 x 229 x 0 mm
  • Vikt386 g
  • FormatHäftad
  • SpråkEngelska
  • SerieDel 33 i New Trends in Translation Studies
  • Antal sidor248
  • FörlagPeter Lang International Academic Publishers
  • ISBN9781789979848