Thinking Spanish Translation is a comprehensive Spanish-English translation course for advanced students. This third edition offers learners a more focused and practical approach to developing their translation skills.With clear explanations of key concepts and theoretical principles, the course develops students’ ability to analyse source texts critically, formulate effective translation strategies, implement those strategies with precision and creativity, and evaluate translation outputs rigorously. It provides extensive practice and space for discussion, integrating real-world translation tasks with an increased emphasis on practical techniques.Key updates in this new edition include:· Extensively rewritten introductory material· Reduced emphasis on literary translation· Increased focus on professional translation techniques and working methods, including audiovisual translation, localization and transcreation· Integration of use of machine translation (MT) and AI tools throughout, including access to online exercises using industry-standard software· Expanded representation of Latin American texts· More explicit theoretical discussions and methodological clarity, with recommended further reading at the end of each chapter· Greater variety of types of practical exercise· New resources to support teachersThinking Spanish Translation is essential reading for advanced undergraduate students of Spanish and translation studies, and a useful additional resource for postgraduate students of translation studies.Free downloadable Teachers’ Notes, authentic audio, and supplementary interactive activities for students are available from www.routledge.com/9781032976358.
Michael Thompson is Emeritus Professor at Durham University, UK.Penélope Johnson is Associate Professor of Translation Studies at Durham University, UK.Louise M. Haywood is Professor of Medieval Iberian Literary and Cultural Studies at the University of Cambridge, UK.
IntroductionMatrix of textual filtersGuidance on Trados exercisesPART 1: Translation as Process and Product1 Thinking about translation2 Approaches to doing translation3 Text type, purpose and reception4 Cultural issues in translation5 Handling the formal properties of texts: from sounds to discourse structures6 Semantic issues in translation: types of meaning7 Language variation: social and tonal register8 Language variation: dialect and sociolectPART 2: Translation as Practice9 Working as a translator10 Translating in specialized fields11 Translating across media and markets12 Editing and post-editingGlossary