bokomslag Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature
Samhälle & debatt

Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature

Joanna Dybiec-Gajer Riitta Oittinen Magorzata Kodura

Inbunden

1559:-

Funktionen begränsas av dina webbläsarinställningar (t.ex. privat läge).

Uppskattad leveranstid 7-11 arbetsdagar

Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-

Andra format:

  • 238 sidor
  • 2020
This book offers fresh critical insights to the field of childrens literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences. This socially situated and culturally dependent practice involves ongoing complex negotiations between creativity and normativity, balancing text-related problems and genre conventions with readers expectations, constraints imposed by established, canonical translations and publishers demands. Focussing on the translators strategies and decision-making process, the book investigates phenomena where transcreation is especially at play in childrens literature, such as dual address, ambiguity, nonsense, humour, play on words and other creative language use; these also involve genre-specific requirements, for example, rhyme and rhythm in poetry. The book draws on a wide range of mostly Anglophone texts for children and their translations into languages of limited diffusion to demonstrate the numerous ways in which information, meaning and emotions are transferred to new linguistic and cultural contexts. While focussing mostly on interlingual transfer, the volume analyses a variety of translation types from established, canonical renditions by celebrity translators to non-professional translations and intralingual rewritings. It also examines iconotextual dynamics of text and image. The book employs a number of innovative methodologies, from cognitive linguistics and ethnolinguistics to semiotics and autoethnographic approaches, going beyond text analysis to include empirical research on childrens reactions to translation strategies. Highlighting the complex dynamics at work in the process of transcreating for children, this volume is essential reading for students and researchers in translation studies, childrens fiction and adaptation studies.
  • Författare: Joanna Dybiec-Gajer, Riitta Oittinen, Magorzata Kodura
  • Format: Inbunden
  • ISBN: 9789811524325
  • Språk: Engelska
  • Antal sidor: 238
  • Utgivningsdatum: 2020-05-05
  • Förlag: Springer Verlag, Singapore