Hoppa till sidans huvudinnehåll

Intertextualitaet in der Uebersetzung

W. Jerofejews "Moskva – Petuški" in der Uebersetzung von N. Spitz – eine kritische Analyse

Häftad, Tyska, 2004

AvAlexej Laiko,Larisa Schippel,Hartwig Kalverkämper

519 kr

Tillfälligt slut


Diese Arbeit wurde 2004 mit dem Aticom-Förderpreis ausgezeichnet.Intertextualität ist ein Phänomen, das die Literatur-, Sprach- und Translationswissenschaft gleichermaßen beschäftigt. Die Intertextualität ist geradezu kennzeichnend für die postmoderne Literatur. Das poststrukturalistische Kultwerk von W. Jerofejew Moskva – Petuški wurde in der nicht-russischsprachigen Rezeption als Trinkermonolog gänzlich fehlinterpretiert. Die biblischen und literarischen Intertexte, die das Werk zu einer einzigartigen «semantischen Explosion» machen, wurden in der Übersetzung weitgehend nicht berücksichtigt.

Produktinformation

Hoppa över listan

Du kanske också är intresserad av

Del 4

Lyrikuebersetzen

Mirjam Appel, Larisa Schippel, Hartwig Kalverkämper

Häftad

519 kr

  • Nyhet

Systrarna

Jonas Hassen Khemiri

Pocket

79 kr129 kr