Del 5

Intertextualitaet in der Uebersetzung

W. Jerofejews "Moskva – Petuški" in der Uebersetzung von N. Spitz – eine kritische Analyse

Häftad, Tyska, 2004

Av Alexej Laiko, Larisa Schippel, Hartwig Kalverkämper

519 kr

Tillfälligt slut

Diese Arbeit wurde 2004 mit dem Aticom-Förderpreis ausgezeichnet.Intertextualität ist ein Phänomen, das die Literatur-, Sprach- und Translationswissenschaft gleichermaßen beschäftigt. Die Intertextualität ist geradezu kennzeichnend für die postmoderne Literatur. Das poststrukturalistische Kultwerk von W. Jerofejew Moskva – Petuški wurde in der nicht-russischsprachigen Rezeption als Trinkermonolog gänzlich fehlinterpretiert. Die biblischen und literarischen Intertexte, die das Werk zu einer einzigartigen «semantischen Explosion» machen, wurden in der Übersetzung weitgehend nicht berücksichtigt.

Produktinformation

  • Utgivningsdatum2004-10-06
  • Mått160 x 230 x 0 mm
  • Vikt200 g
  • FormatHäftad
  • SpråkTyska
  • SerieTransUeD - Arbeiten zur Theorie und Praxis des Uebersetzens und Dolmetschens
  • Antal sidor116
  • FörlagPeter Lang AG
  • ISBN9783631523971