"This beautifully written and eye-opening book represents an achievement that is really without precedent in any of the many fields that Hayes engages (English and French literary studies, philosophy of language, aesthetics, translation theory). By analyzing the self-conscious way in which translators approached their task of mediating between languages and epochs, Hayes offers an extremely rich description of neoclassicism in the seventeenth and eighteenth centuries and a much more historically sensitive, thoroughly researched account of the history of the theory and practice of translation in this era than any previous study." - Deidre Lynch (University of Toronto) "Translation, Subjectivity, and Culture offers a new and exhaustive approach to the theoretical models that have shaped our understanding of translation and literature. The book is a remarkable achievement that will become an important reference for the study of seventeenth- and eighteenth-century translation theory." - Marie-Hélène Huet (Princeton University) "Hayes concludes, 'the work of translation takes place on an infinite number of other levels as well. It is the richness and variety of that discursive field that we should seek to recover.' Theoretically informed and convincingly historicized, Translation, Subjectivity, and Culture in France and England, 1600-1800 points the way to this recovery." - Gillian Dow (Translation and Literature) "This study of two centuries of neoclassical translation in France and England contributes significantly to both translation and literary history . . . [T]he book is a signal accomplishment in the field of early-modern translation studies." - Mary Helen McMurran (The Scriblerian)