Beställningsvara. Skickas inom 5-8 vardagar. Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249 kr.
This literary guide leads students with advanced knowledge of Russian as well as experienced scholars through the text of Nikolai Gogol's absurdist masterpiece "The Nose". Part I focuses on numerous instances of the writer's wordplay, which is meant to surprise and delight the reader, but which often is lost in English translations. It traces Gogol's descriptions of St. Petersburg everyday life, familiar to the writer's contemporaries and fellow citizens but hidden from the modern Western reader. Part II presents an overview of major critical approaches to the story in Gogol scholarship.
Ksana Blank is a Senior Lecturer in the Department of Slavic Languages and Literatures at Princeton University. She is the author of Dostoevsky’s Dialectics and the Problem of Sin (Northwestern University, 2010) and Spaces of Creativity: Essays on Russian Literature and the Arts (Academic Studies Press, 2016).
Note on Translation and Transliteration Introduction Н. В. Гоголь «Нос»: The Text in Russian ANNOTATIONS TO THE RUSSIAN TEXT I II III HOW "THE NOSE" IS MADE: Language-Game as the Engine of the Plot INTERPRETATIONS 1. Joke, Jest, Farce, Anecdote 2. Social Satire 3. Mockery of the Demonic and of the Sacred 4. Chronicle of Folk Superstitions 5. A Case of Castration Anxiety 6. An Echo of German Romanticism 7. Perfect Nonsense 8. Shostakovich's Opera "The Nose" 8. Shostakovich's Opera "The Nose"9. A Play with Reality: "The Nose," Kafka, and Dalí Instead of a Conclusion Selected Bibliography
"Ksana Blank's commentary to "The Nose" will be useful not only to advanced undergraduates and graduate students, but also to scholars, particularly to those who do not speak Russian natively. She has an admirable ability to reconstruct the context of Gogol's St. Petersburg, both in the everyday life of the capital and in the idioms that Gogol consciously fractures and rearranges." - Michael Wachtel, Princeton University