"Lu Xun by Takeuchi Yoshimi, translated by Joshua A. Fogel and Jon Eugene von Kowallis, comprises two introductory essays followed by the first complete English translation of Takeuchi’s seminal study of Lu Xun. The introductions, dense with detail, are themselves important contributions to the field of Lu Xun Studies, contextualizing Takeuchi’s interpretations of Lu Xun’s works, life, and philosophy, as well as Takeuchi’s position within Japanese intellectual culture. Takeuchi’s Ro Jin (Lu Xun) is a deeply informed intellectual history, drawing on philosophy, history (including literary history), literary criticism, aesthetics, and politics to situate Lu Xun and his writings. As one of the most important studies of Lu Xun to appear in the decades following his death, it deserves recognition as a foundational text in the field of Lu Xun studies." - Nicholas A. Kaldis, Binghamton University (S.U.N.Y.)"Takeuchi Yoshimi’s Ro Jin embodies a singular moment in modern Sino-Japanese literary exchanges. First published at the height of Japan’s desperate war efforts in 1944, this criticism not only contrived to leave a decisive mark on postwar Japan’s self-reflective engagement with Lu Xun’s life and work. It also managed to see a potent revival amid postsocialist China’s pertinacious revaluations of the origins of its modern literature that Lu Xun had established. Informed by unparalleled philological precision and rich contextualization, Fogel’s and Kowallis’s bold translation challenges scholars and students of Chinese, Japanese, and comparative literature to untangle its tortuous, living, and indispensable legacy in transregional East Asia." - Satoru Hashimoto, Johns Hopkins University