Clarice Lispector (1920–1977), the greatest Brazilian writer of the twentieth century, has been called “astounding” (Rachel Kushner), “a penetrating genius” (Donna Seaman, Booklist), and “one of the twentieth century’s most mysterious writers” (Orhan Pamuk). Katrina Dodson’s translation of The Complete Stories by Clarice Lispector was awarded the PEN Translation Prize, the American Translators Association Lewis Galantière Award, and a Northern California Book Award. She translated Mário de Andrade’s 1928 Brazilian modernist classic, Macunaíma: The Hero with No Character. Her writing has appeared in The Paris Review, The Believer, McSweeney’s, Triple Canopy and elsewhere. Dodson holds a PhD in Comparative Literature from the University of California, Berkeley and is an affiliated scholar of the Brazil LAB at Princeton University. A San Francisco native, she now lives in Brooklyn and teaches translation at Columbia University. General editor of the new translations of Clarice Lispector’s complete works at New Directions, BENJAMIN MOSER is the author of Why This World: The Biography of Clarice Lispector, and Sontag: Her Life and Work, which was awarded the Pulitzer Prize. His new book, The Upside-Down World: Meetings with the Dutch Masters, will be published in October.