In this brilliant book, ʻAbdulwāḥid Lu'lu'a translates and introduces eighty poems from one of the pioneers of modern Arabic poetry, Buland Al-Ḥaidari.Buland Al-Ḥaidari might fairly be considered the fourth pillar holding up the dome of modern Arabic poetry. Alongside his famous contemporaries Nāzik al-Malā'ika, Badre Shākir Al-Sayyāb, and 'Abdulwahhāb Al-Bayyāti, Al-Ḥaidari likewise made significant contributions to the development of twentieth-century Arabic poetry, including the departure from the traditional use of two-hemistich verses in favor of what has been called the Arabic "free verse" form.A few of Al-Ḥaidari's poems have been translated into English separately, but no book-length translation of his poetry has been published until now. In Buland Al-Ḥaidari and Modern Iraqi Poetry, ʻAbdulwāḥid Lu'lu'a translates eighty of Al-Ḥaidari's most important poems, giving English-speaking readers access to this rich corpus. Lu'lu'a's perceptive introduction acquaints readers with the contours of Al-Ḥaidari's life and situates his work in the context of modern Arabic poetry. The translated pieces not only illustrate the depth of Al-Ḥaidari's poetic imagination but also showcase the development of his style, from the youthful romanticism of his first collection Clay Throb (1946) to the detached pessimism of his Songs of the Dead City (1951). Selections are also included from his later collections Steps in Exile (1965), The Journey of Yellow Letters (1968), and Songs of the Tired Guard (1977). These poems paint a vivid picture of the literary and poetic atmosphere in Baghdad and Iraq from the mid-1940s to the close of the twentieth century.
Buland Al-Ḥaidari (1926–1996) was a widely published Iraqi poet and literary critic.'Abdulwāḥid Lu'lu'a is professor emeritus of English literature at Philadelphia University in Amman, Jordan, and the author and translator of seventy-one books, including Listen to the Mourners: The Essential Poems of Nāzik Al-Malā'ika (University of Notre Dame Press, 2021).
From Clay Throb (1947)1. Semiramis2. Autumn Echo3. Whimper4. Dreaming Silence5. Boredom6. Clay Throb7. Shades8. Closed LipsFrom Songs of the Dead City (1951)9. Barrenness10. Depths11. Postman12. Image13. Three Signs14. The Hypocritical Wound15. At Night16. Here You Are17. Roads18. Old Age19. Dream20. An Old Love21. Slavery22. O My Friend23. Deceit24. Lost Step25. Loss26. Where To From Steps in Exile (1965)27. Secret28. Old Image29. Judahs' Repentance30. You Came with the Dawn31. Bitter Land32. I Want To33. Tomorrow Here34. And Tomorrow I Return35. He Said Something to Us36. Return to Hiroshima37. In a Few Hours38. A Talk for Next Saturday39. The Eighth Journey40. At Forty41. To My Town42. Steps in Exile From The Journey of Yellow Letters (1968) 43. To a Negro from Alabama44. Disappointment of the Man of the Past45. Desolation46. Genesis47. Dreaming of Return48. Two Faces49. Message of the Small Man50. The Paling Salt51. Age of Rubber Stamps52. I Wish If53. Short Laugh54. The Waiting Sails55. Suffocation56. Call of a Nation57. Dream of the Snow58. At the Crossroads59. A Child of the First War60. Night, Cold and Wardens61. Journey of the Yellow Letters From Songs of the Tired Guard62. Sleeping Pills63. Indicted, Though Innocent64. A Call for Stupor65. A Dream in Four Scenes66. Expulsion67. The Killed Witness68. Apology69. Between Two Points70. Dialogue in the Bend71. Confessions from 196172. Hey… You are Indicted73. Dialogue in Three Dimensions74. Procession of the Seven Sins75. Call of the Seven Sins76. Stolen Frontiers77. Sindbad's Eighth Journey78. On the Verge of the Fallen World79. Two Voices Late at Night80. I'll Stay Here
"Long overdue, this highly competent translation fills a major gap in our understanding of Arab literary history. No Middle East studies collection will be complete without it." —Hussein N. Kadhim, author of The Poetics of Anti-Colonialism in the Arabic Qaṣīdah