Del 19 - Sabest. Saarbruecker Beitraege zur Sprach- und Translationswissenschaft
Translatorische Fragen der Ambivalenz und Implizitheit bei Mephistopheles
Dargestellt an franzoesischen Uebersetzungen von Goethes "Faust I"
Inbunden, Tyska, 2009
Av Windyam Fidèle Yameogo, Windyam Fidele Yameogo, Alberto Gil Arroyo
759 kr
Tillfälligt slut
Mephisto ist bekanntlich eine unumgängliche Figur in Goethes Faust I (1808). Das zwielichtige Wesen der Figur sowie die Subtilität, mit der sie die Sprache gebraucht, werden in dieser Arbeit mit den Kategorien der Ambivalenz und Implizitheit erfasst. Die hierbei zentralen Bereiche Mehrdeutigkeit, Höflichkeit und Zitat (Exkurs) werden in ihrer translatorischen Relevanz untersucht. Ausgewählte Szenen von Goethes Faust I werden in der Mehrfachübersetzung ins Französische (Nerval, Lichtenberger, Malaplate und Amsler) nach einem kommunikationswissenschaftlichen Ansatz exemplarisch analysiert. Dabei tritt ein breites Spektrum an Schattierungen von Ambivalenz und Implizitheit hervor. Aus translatorischer Sicht verdient die Regisseur-Figur Aufmerksamkeit, weil sie Ebenen der Metakommunikation aktiviert.
Produktinformation
- Utgivningsdatum2009-11-06
- Mått148 x 210 x 0 mm
- Vikt420 g
- FormatInbunden
- SpråkTyska
- SerieSabest. Saarbruecker Beitraege zur Sprach- und Translationswissenschaft
- Antal sidor180
- FörlagPeter Lang AG
- ISBN9783631596487