The translation of the Hebrew Bible into Greek was the first major translation in Western culture. Its significance was far-reaching but largely forgotten. Without a Greek Bible, European history would have been entirely different - no Western Jewish diaspora and no Christianity. Translation and Survival is a radical new study of the ancient creators and receivers of the translations and of their impact. The Greek Bible sustained Jews who spoke Greek and made the survival of the first Jewish diaspora possible: indeed, the translators invented the term 'diaspora'. The translations were a tool for the preservation of group identity and for the expression of resistance. They devised a new kind of language: many of the words they coined are still with us. The Greek Bible translations ended up as the Christian Septuagint, taken over along with the entire heritage of Hellenistic Judaism when the Church parted from the Synagogue. Here, a brilliant creation is restored to its first owners, and to its historical context among Jews, Greeks and Christians.
Tessa Rajak is Professor Emeritus of Ancient History at the University of Reading, and Member of the Jewish Studies Unit, Oxford University.
Introduction ; 1. The Letter of Aristeas between History and Myth ; 2. Going Greek: Culture and Power in Ptolemaic Alexandria ; 3. The Jewish Diaspora in Graeco-Roman Antiquity ; 4. Staying Jewish: Language and Identity in the Greek Bible ; 5. Themes of Power and Subversion in the Greek Bible ; 6. The Uses of Scripture in Hellenistic Judaism ; 7. Scripture in Action: Parallels and Myths ; 8. The Bible among Greeks and Romans ; 9. The Septuagint between Jews and Christians
The nine chapters of this very fine study are devoted to what in Rajak's view are the key elements of the creation,transmission and survival of the Septuagin, but they can also be appreciated without connection to the overall theory ... Tessa Rajak expresses her thoughts with exemplary clarity and in beautiful,often poetical English.