Beställningsvara. Skickas inom 10-15 vardagar. Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249 kr.
Routledge Encyclopedia of Translation Technology, second edition, provides a state-of-the-art survey of the field of computer-assisted translation. It is the first definitive reference to provide a comprehensive overview of the general, regional, and topical aspects of this increasingly significant area of study.The Encyclopedia is divided into three parts: Part 1 presents general issues in translation technology, such as its history and development, translator training, and various aspects of machine translation, including a valuable case study of its teaching at a major university; Part 2 discusses national and regional developments in translation technology, offering contributions covering the crucial territories of China, Canada, France, Hong Kong, Japan, South Africa, Taiwan, the Netherlands and Belgium, the United Kingdom, and the United States; Part 3 evaluates specific matters in translation technology, with entries focused on subjects such as alignment, concordancing, localization, online translation, and translation memory.The new edition has five additional chapters, with many chapters updated and revised, drawing on the expertise of over 50 contributors from around the world and an international panel of consultant editors to provide a selection of chapters on the most pertinent topics in the discipline. All the chapters are self-contained, extensively cross-referenced, and include useful and up-to-date references and information for further reading.It will be an invaluable reference work for anyone with a professional or academic interest in the subject.
Chan Sin-wai is Professor-cum-Dean of the School of Humanities and Languages, Caritas Institute of Higher Education, Hong Kong. He was formerly Professor of the School of Humanities and Social Science, The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, and Professor at the Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong.
List of figuresList of tablesList of consultant editorsList of contributorsPreface by Chan Sin-waiAcknowledgementsPart 1General issues in translation technology The development of translation technology: 1967 – 2023Chan Sin-wai Computer-aided translation: Major conceptsChan Sin-wai Computer-aided translation: SystemsIgnacio Garcia Translation technologies: Translator trainingLynne Bowker Machine translation: generalLiu Qun and Zhang Xiaojun Machine translation: History of research and applicationsW. John Hutchins7 Example-based machine translationBilly Wong Tak-ming Open-source machine translation technologyMikel L. Forcada Pragmatics-based machine translationDavid Farwell and Stephen Helmreich10 Rule-based machine translationBai Xiaojing and Yu Shiwen11 Statistical machine translationLiu Yang and Zhang Min12 Evaluation in machine translation and computer-aided translationKit Chunyu and Billy Wong Tak-ming13 The teaching of machine translation: The Chinese University of Hong Kong as a case studyCecilia Wong Shuk Man14 Teaching Translation TechnologyVenus Chan Wing Man and Mark Shuttleworth15 Artificial Intelligence and TranslationLiu Xueting and Li ChengzePART IINational/regional developments of translation technology16 Translation technology in ChinaQian Duoxiu17 Translation technology in CanadaElliott Macklovitch18 Translation technology in FranceSyviane Cardey19 Translation technology in Hong KongChan Sin-wai, Ian Castor Chow and Billy Wong Tak-ming 20 Translation technology in JapanHitoshi Isahara21 Translation technology in South AfricaGerhard B. van Huyssteen,Marissa Griesel, Cindy McKellar, and Martin Puttkammer22 Translation technology in Taiwan: Track and trendShih Chung-ling23 Translation technology in the Netherlands and HelgiumLeonoor van der Beek and Antal van den Bosch24 Translation technology in the United KingdomChristophe Declercq25 A history of translation technology in the United StatesJennifer DeCamp PART IIISpecific topics in translation technology26 AlignmentLars Ahrenberg27 BitextAlan K. Melby, Arle Lommel and Lucia Morado Vazquez 28 Computational lexicography: From electronic to digital ageZhang Yihua29 ConcordancingFederico Zanettin30 Controlled languageRolf Schwitter31 CorpusLi Lan and Mary Ye32 Editing in translation technologyChristophe Declercq33 Editing in audiovisual translation (Subtitling)Alejandro Bolaños García-Escribano and Christophe Declercq34 Post-editing of machine translationMay Li35 Information retrieval and text miningKit Chunyu and Nie Jian-Yun36 Language codes and language tagsSue Ellen Wright37 LocalizationKeiran J. Dunne38 Natural language processingOlivia Kwong Oi Yee39 Online translationFederico Gaspari40 Part-of-speech taggingFelipe Sanchez-Martinez41 SegmentationFreddy Y.Y. Choi42 Speech translationLee Tan43 Technological strides in subtitlingJorge Daz Cintas44 Terminology managementKara Warburton45 Translation memoryAlan K. Melby and Sue Ellen Wright46 Translation management systemsMark Shuttleworth47 Deep learning and translation technologySiu Sai CheongIndex
Leung Sze Ming, Chan Sin-wai, Hong Kong) Sze Ming, Leung (Caritas Institute of Higher Education, Hong Kong) Sin-wai, Chan (Caritas Institute of Higher Education, Chan Sin-Wai