"A timely, deeply researched, and beautifully written work that boldly stakes out new ground between the fields of translation studies, the history of empires, and archival studies (among many others). Part historical monograph and part personal memoir, this ‘genre-bending’ work puts a usually invisible actor—the early modern translator—at the center of its story, making the convincing case that such figures are the creators rather than the passive bystanders of history."Giancarlo Casale, European University Institute Florence."Stefan Hanß is one of the most imaginative and productive scholars working in Mediterranean studies today. His microbiography of the Venetian Dragoman Genesino Salvago is the first detailed study of one of these critical linguistic and cultural intermediaries, and it opens a fascinating window onto the dynamic world of the early modern Mediterranean. It is a welcome and important contribution that will be of great interest and value to both students and scholars."Eric Dursteler, Brigham Young University."Through an in-depth historical contextualization and masterful storytelling, Stefan Hanß takes his reader to an exciting road trip with the dragoman Genesino Salvago. The result is a unique view of the people and places in Southeastern Europe which shaped, and were shaped by, Ottoman-Venetian relations in the seventeenth century."Aslı Niyazioğlu, Oxford University."This is a meticulously researched and lovingly crafted study of Genesino Salvago, an Ottoman-born interpreter working in the Venetian imperial service. It offers a sensitive investigation of Genesino the man and a compelling reconstruction of the world in which he lived. Along the way, it raises important questions about loyalty, selfhood, and history-writing. It is a must-read for anyone interested in travel and translation in the early modern Mediterranean."Helen Pfeifer, Cambridge University."Stefan Hanß has written a compelling study of a dragoman’s wide web of familial and professional ties across varied temporalities, geographies, languages, and jurisdictions. His historical and literary exploration of selfhood, mobility, and translation across the Ottoman-Venetian borderlands brims with insight. This microhistorical study offers an exciting model for other scholars who seek to overcome the limitations of taciturn imperial archives and their power-laden structures of knowledge and erasure."Natalie Rothman, University of Toronto.