Film translation from East to West

Dubbing, subtitling and didactic practice

Häftad, Engelska, 2013

Av Claudia Buffagni, Beatrice Garzelli

1 699 kr

Beställningsvara. Skickas inom 5-8 vardagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249 kr.

Observing filmic product translation from multiple perspectives is the challenging subject of this volume, which opens up new ways of reading and sustaining dialogue on both theoretical and didactic levels. Its central focus is an observation of European and Oriental languages, gathering together reflections on English, French, Spanish, German, Portuguese, Russian, Arabic, Chinese and Japanese, as well as specific languages for hearing-impaired Italians, also analysed in their relation to Italian language and culture.The work focuses on audiovisual language, investigated in the linguistic and cultural dimensions and includes different genres: from election campaign commercials to short films, from animation films produced in the U.S. to Japanese anime, from classic musicals to television series, and finally European and extra European art-house films. Moreover, the volume assembles contributions concentrating both on the oral aspects dedicated to the study of the socio-cultural dimension (e.g. essays on diachronic and diastratic variations in Spanish films, also analysing specific dubbing problems) and on the written dimension represented by interlinguistic subtitles examined in their relationship with the original spoken text (e.g. German films).

Produktinformation

  • Utgivningsdatum2013-01-04
  • Mått150 x 225 x 23 mm
  • Vikt540 g
  • FormatHäftad
  • SpråkEngelska, Italienska
  • Antal sidor381
  • FörlagPeter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
  • ISBN9783034312608