English Translations of Korczak’s Children’s Fiction

A Linguistic Perspective

Häftad, Engelska, 2021

Av Michał Borodo, Michal Borodo

1 329 kr

Beställningsvara. Skickas inom 7-10 vardagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249 kr.

Finns i fler format (1)


This book investigates major linguistic transformations in the translation of children’s literature, focusing on the English-language translations of Janusz Korczak, a Polish-Jewish children’s writer known for his innovative pedagogical methods as the head of a Warsaw orphanage for Jewish children in pre-war Poland. The author outlines fourteen tendencies in translated children’s literature, including mitigation, simplification, stylization, hyperbolization, cultural assimilation and fairytalization, in order to analyse various translations of King Matt the First, Big Business Billy and Kaytek the Wizard. The author then addresses the translators’ treatment of racial issues based on the socio-cultural context. The book will be of use to students and researchers in the field of translation studies, and researchers interested in children’s literature or Janusz Korczak.

Produktinformation

  • Utgivningsdatum2021-02-23
  • Mått148 x 210 x undefined mm
  • FormatHäftad
  • SpråkEngelska
  • SeriePalgrave Studies in Translating and Interpreting
  • Antal sidor247
  • FörlagSpringer Nature Switzerland AG
  • ISBN9783030381196