"The translation is masterful in its accuracy and precision. And it is elegant. It preserves the uniqueness of Meddeb’s rhythms in its prose." —Ronnie Scharfman, author of Engagement and the Language of the Subject in the Poetry of Aimé Césaire"Throughout this many-layered poetic travelogue, the meanderings of the mind and the city’s 'hedonic architecture' are one. Whether rendering Jemaa el-Fnaa’s organized chaos, the city residents’ sensuous and spiritual communal life, or the refined play of shadow and light in centuries-old mosques, the translation is as luxuriant as Meddeb’s Marrakesh." —Teresa Villa-Ignacio, associate professor of French and translation, Kent State University"To read Meddeb is to walk in the footsteps of a poet guided by the undulating rhythms of scents and colors, voices and spirits, portraits and shadows. More than a Marrakesh travelogue, this is a mystical journey, a dizzying quest for meaning that breathes memory into fleeting gifts and miracles." —Khalid Lyamlahy, University of Chicago"A unique introduction to this unparalleled writer’s intellectual, philosophical, spiritual, literary, architectural, and artistic wanderings, inseparable from his travel across the Mediterranean and beyond." —Thomas C. Connolly, author of A Poetic Geneology of North African Literature