Språk & ordböcker
Pocket
Los refranes en la traduccin de El Quijote de Ludwig Tieck
Barsanti Vigo Mara Jess
1809:-
Uppskattad leveranstid 7-11 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Este libro presenta un análisis paremiológico contrastivo entre la novela Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes y la primera traducción completa en lengua alemana realizada por Ludwig Tieck entre los años 1799 y 1801. El estudio se presenta en tres partes, en la primera de ellas, por un lado, se delimita el concepto de refrán para diferenciarlo de otras categorías paremiológicas, exponiendo sus características lingüísticas y, por otro, se ofrece una tipología de los refranes de El Quijote; en la segunda se muestra a Tieck como traductor y se expone su versión de la novela cervantina y en la tercera se lleva a cabo un análisis sobre un corpus seleccionado de 155 refranes en el que se abarca una doble perspectiva intrínseca y extrínseca, determinando la tipología de los refranes, su función en el discurrir conversacional, su relación sintáctica con el contexto y su papel como recurso literario dentro de la novela. El objetivo principal es el de exponer los recursos utilizados por Tieck para verter estos refranes en su traducción, atendiendo en todo momento a la idea propia de un hombre del Romanticismo alemán de ser lo más fiel posible al original que se traduce.
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9783845497433
- Språk: Engelska
- Antal sidor: 460
- Utgivningsdatum: 2011-11-03
- Förlag: Eae Editorial Academia Espanola