909:-
Uppskattad leveranstid 7-11 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Chasto my chitaem proizvedeniya inostrannykh avtorov na russkom yazyke i dumaem, chto vot takzhe eti literatory i vyrazili svoi mysli na yazyke rodnom. My ne ozadachivaemsya voprosom o tom, chto perevod khudozhestvennogo proizvedeniya - eto skoree detishche perevodchika, nezheli otrazhenie originala v zerkale inogo yazyka. Chitaya stikhi v perevode, my poluchaem dostup lish' k tomu, kak ponyal tekst perevodchik, a ne k samomu original'nomu tekstu s ego simvolami i sekretnymi kodami metafor, privychnykh dannomu yazykovomu soobshchestvu. O vydumkakh, vymyslakh, sboyakh i nesurazitsakh v perevodakh na russkiy yazyk proizvedeniy moshchneyshego poeta nachala dvadtsatogo veka - Federiko Garsii Lorki - govoritsya v etoy nebol'shoy knizhke. Ona posvyashchena, prezhde vsego, sopostavleniyu slovesno-smyslovogo napolneniya ispanskogo originala s sootvetstvuyushchim leksiko-semanticheskim soderzhaniem perevoda na russkiy yazyk. Leksicheskie podmeny i iskazheniya smysla stikhotvoreniy, vol'no ili nevol'no dopushchennye perevodchikami, rassmatrivayutsya s tochki zreniya sravnitel'noy kognitivistiki i semiotiki natsional'noy kul'tury.
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9783659204845
- Språk: Engelska
- Antal sidor: 68
- Utgivningsdatum: 2012-08-05
- Förlag: LAP Lambert Academic Publishing