639:-
Uppskattad leveranstid 5-9 arbetsdagar
Fri frakt för medlemmar vid köp för minst 249:-
Was verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht Anja van de Pol-Tegge erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsformat ein. Durch detaillierte Übersetzungsanalysen von Texten namhafter Autor*innen wie Hugo Claus und Amélie Nothomb gibt sie Aufschluss über epistemische Konfigurationen im deutschen Zielkontext. Über Bilder der Fremdwahrnehmung und Selbstidentifikation bildet sie die Wirkmacht sozio-historischer Diskurse auf belgische Literaturen ab und verdichtet diese zu Tendenzen der Translationsdynamik.
- Illustratör: 4 SW-Abbildungen 12 Farbabbildungen
- Format: Pocket/Paperback
- ISBN: 9783837665727
- Språk: Tyska
- Antal sidor: 322
- Utgivningsdatum: 2023-01-01
- Förlag: transcript